Hlavné menu UJS

doc. Mgr. Anikó Polgár, PhD.

doc. Mgr. Anikó Polgár, PhD.
Meno: doc. Mgr. Anikó Polgár, PhD.
Fakulta: Pedagogická fakulta
Katedra: Katedra maďarského jazyka a literatúry
Pracovné zaradenie: Profesor
Kancelária: T212
E-mail:
Telefón: +421 35 32 60 761
Zodpovedná osoba za študijný program:
Učiteľstvo maďarského jazyka a literatúry (v kombinácii) (1. a 2. stupeň)

Vysokoškolské vzdelanie
Univerzita Komenského, Filozofická fakulta
Latinský jazyk-maďarský jazyk
1993 - 1998
Univerzita Komenského, Filozofická fakulta
Klasické jazyky: grécky jazyk a literatúra
1999 - 2005
Doktorandské štúdium
Univerzita Eötvösa Loránda, Budapešť
Literárna veda
1998 - 2004
Habilitácia
Univerzita Konštantína Filozofa, Filozofická fakulta, Nitra
Prekladateľstvo a tlmočníctvo
2009

Pracovné pozície
Petit Press
jazykový redaktor
2001 - 2002
Univerzita Konštantína Filozofa, Nitra
odborný asistent
2004 - 2009
Univerzita Konštantína Filozofa, Nitra
docent
2009 - 2013
Univerzita Komenského, Bratislava
docent
2013 - 2021
Univerzita J. Selyeho
docent
2021 -


Oblasť výskumu Oblasti vedeckého záujmu: dejiny maďarského prekladu, vplyv antickej literatúry na maďarskú literatúru, prozodické a filologické otázky maďarského umeleckého prekladu, kultúrna a kolektívna pamäť v maďarskej a fínskej literatúre 20. storočia, ženská literatúra  

Výskumné projekty Preklad, sprostredkovanie a kultúrna identita
NKF 5/041/04
NKF
2004 - 2006

Maďarská literatúra v kontexte viacjazyčnosti Strednej Európy
1/4744/07
VEGA
2007 - 2009

Maďarská literatúra a literárna veda na Slovensku v menšinovom a stredoeurópskom kontexte
1/3725/06
VEGA
2006 - 2008

Piaristická a neotomistická tradícia
1/0844/08
VEGA
2008 - 2010

Propriá v kontexte prekladu a bilingvizmu
1/0052/12
VEGA
2012 - 2014

Pseudonymy a masky v literatúre
1/0021/13
VEGA
2013 - 2015

Ideológie, identity a sebareprezentácia v kontexte lingvistiky a literárnej vedy v multikulturálnom priestore
1/0051/14
VEGA
2014 - 2016

Preklad, kultúrna hybridita a plurilingvizmus v kontexte maďarskej literárnej vedy a lingvistiky
1/0272/17
VEGA
2017 - 2019

Kultúrna pamäť, problematika prekladu a plurilingvizmus v kontexte maďarskej literárnej vedy a lingvistiky
1/0106/21
VEGA
2021 - 2023



Publikačná činnosť evidovaná v knižničnom katalógu KIS DaWinci - kis.ujs.sk

Skupina A1 - Knižné publikácie charakteru vedeckej monografie (AAA, AAB, ABA, ABB, ABC, ABD)
Počet záznamov: 5
AAB Vedecké monografie vydané v domácich vydavateľstvách (5)

Skupina A2 - Ostatné knižné publikácie (ACA, ACB, BAA, BAB, BCB, BCI, EAI, CAA, CAB, EAJ, FAI)
Počet záznamov: 6
ACB Vysokoškolské učebnice vydané v domácich vydavateľstvách (1)
BCI Skriptá a učebné texty (2)
CAA Umelecké monografie, dramatické diela, scenáre, umelecké preklady publikácií, autorské katalógy vydané v zahraničných vydavateľstvách (1)
CAB Umelecké monografie, dramatické diela, scenáre, umelecké preklady publikácií, autorské katalógy vydané v domácich vydavateľstvách (1)
EAJ Odborné preklady publikácii (1)

Skupina B - Publikácie v karentovaných vedeckých časopisoch a autorské osvedčenia, patenty a objavy (ADC, ADD, AEG, AEH, BDC, BDD, CDC, CDD, AGJ)
Počet záznamov: 2
ADD Vedecké práce v domácich karentovaných časopisoch (2)

Skupina C - Ostatné recenzované publikácie (ACC, ACD, ADE, ADF, AEC, AED, AFA, AFB, AFC, AFD, AFE, AFF, AFG, AFH, BBA, BBB, BCK, BDA, BDB, BDE, BDF, BEC, BED, BFA, BFB, BGH, CDE, CDF)
Počet záznamov: 50
ADE Vedecké práce v ostatných zahraničných časopisoch (14)
ADF Vedecké práce v ostatných domácich časopisoch (11)
AED Vedecké práce v domácich recenzovaných vedeckých zborníkoch, monografiách (9)
AFA Publikované pozvané príspevky na zahraničných vedeckých konferenciách (1)
AFC Publikované príspevky na zahraničných vedeckých konferenciách (2)
AFD Publikované príspevky na domácich vedeckých konferenciách (3)
AFG Abstrakty príspevkov zo zahraničných vedeckých konferencií (1)
BDE Odborné práce v ostatných zahraničných časopisoch (1)
BDF Odborné práce v ostatných domácich časopisoch (4)
CDE Umelecké práce a preklady v zahraničných nekarentovaných časopisoch (2)
CDF Umelecké práce a preklady v domácich nekarentovaných časopisoch (2)

Skupina N - Ostatné recenzované publikácie (ADM, ADN, AEM, AEN, BDM, BDN, CBA, CBB)
Počet záznamov: 1
ADM Vedecké práce v zahraničných časopisoch registrovaných v databázach Web of Science alebo SCOPUS (1)

Skupina D - Ostatné - mimo kategórií MŠSR
Počet záznamov: 16
BEE Odborné práce v zahraničných zborníkoch (konferenčných aj nekonferenčných) (7)
BEF Odborné práce v domácich zborníkoch (konferenčných aj nekonferenčných) (7)
EDI Recenzie v časopisoch a zborníkoch (2)

Počet záznamov spolu: 80

Štatistika ohlasov:

[1] Citácie, resp. recenzie v zahr. publ. registrované v cit. indexoch (WoS, Scopus) (1)
[2] Citácie, resp. recenzie v domácich publ., registrované v cit. indexoch (WoS, Scopus) (3)
[3] Citácie v zahr. publikáciách, neregistrované v cit. indexoch (69)
[4] Citácie v domácich publ., neregistrované v cit. indexoch (9)
[5] Recenzie v zahraničných publikáciách (9)
[6] Recenzie v domácich publikáciách (7)
Spolu: 98

Menný zoznam publikácií:

AAB  Vedecké monografie vydané v domácich vydavateľstvách
Počet záznamov: 5


AAB 001 POLGÁR, Anikó. A másik tekintet: Kisebbség, mítosz, idegenség a finn, magyar és szlovákiai magyar irodalomban. 1. vyd. Dunaszerdahely: Media Nova M, 2021. 192 s. ISBN 978-80-8104-096-2.

AAB 002 POLGÁR, Anikó. Poszeidón gyöngyszakálla: Görög-latin intertextusok nyomában, Janus Pannoniustól Weöres Sándorig. 1. vyd. Dunajská Streda: Kalligram, 2020. 256 s. ISBN 978-80-8101-992-0.

Ohlasy:
2021  [6] JUHÁSZ, K. Vándorló mitológia. In Előretolt helyőrség. ISSN 2585-9129, 2021, vol. 2, no. 7, p. 9.



AAB 003 POLGÁR, Anikó. Catullus noster: Catullus-olvasatok a 20. századi magyar költészetben. 1. vyd. Pozsony: Kalligram, 2003. 296 s. ISBN 80-7149-557-3.

Ohlasy:
2021  [3] NÉMETH, Z. Csehy Zoltán fordításainak szerepe a kortárs magyar irodalomban. In Perspectives of V4 Translation Studies. Praha : Univerzita Karlova, 2021. ISBN 978-80-7671- 026-9, p. 60.

2021  [3] NÉMETH, Z. Transzkulturalizmus és intertextualitás: Polgár Anikó Régésznő körömcipőben című verseskötetének hálózatai. In Prae. ISSN 1585-8626, 2021, vol. 23, no. 4, p. 52.

2020  [3] KŐRIZS, I. Csak zenét ne. Kísérlet a magyar versfordítás megújítására. In Bonarum Cultores Artium. A Miskolci Egyetem Bölcsészettudományi Karának kutatói almanachja. ISSN 2062-204X , 2020, vol. 11, Különszám, p. 367.

2019  [3] KERTI, A. E. „Verseimbe te fújj, lehelj ma lelket!“. In Ókor. ISSN 1589-2700, 2019, vol. 18, no. 4, p. 63, 68.

2019  [2] HUTKOVÁ A. Kánonické texty Pétera Esterházyho v slovenskom preklade [Péter Esterházy's canonical texts in Slovak translation]. In World Literature Studies. ISSN 1337-9275, 2019, vol. 11, no. 1, p. 65. WoS ; SCOPUS

2019  [3] KERTI, A. E. A „maszklehullás poétikája”. Kovács András Ferenc „Calvus-verseinek” elidegenítő gesztusairól. In Jelenkor. ISSN 0447-6425, 2019, vol. 62, no. 9, p. 910, 912, 913, 914.

2018  [3] KOVÁCS, D. Egy majdnem elfelejtett XX. századi Homérosz-fordítás. In Adsumus XVI. Tanulmányok a XVIII. Eötvös Konferencia előadásaiból. Budapest : ELTE Eötvös József Collegium, 2018. ISBN 978-615-5371-87-5, p. 117., 121.

2018  [3] LŐRINCZ, J. Arany János népies és archaikus nyelvi elemeinek fordítása. In Acta Universitatis de Carolo Eszterházy Nominatae. Sectio Linguistica Hunagrica. ISSN 2631-0198, 2018, no. 64, p. 143.

2018  [4] LŐRINCZ, J. A régi magyar irodalom fordítási nehézségei. Balassi Bálint-versek orosz fordításban. In A Selye János Egyetem 2018-as X. Nemzetközi Tudományos Konferenciájának tanulmánykötete. Humántudományi szekciók, 2018. ISBN 978-80-8122-255-9, p. 117.

2018  [4] LŐRINCZ, J. Kontrasztív nyelvészet, kontrasztív stilisztika. Komárom: Selye János Egyetem Tanárképző Kar, 2018. ISBN 978-80-8122-249-8, p. 66,74,76.

2018  [3] FERENCI, A. Berzsenyi és az új Horatius. In Az ismeretlen klasszikus. Berzsenyi-tanulmányok. Budapest : Reciti, 2018. ISBN 978-615-5478-50-5, p. 20.

2017  [3] DOMOKOS, Gy. Horatii nostri, avagy időhorizontok a magyar horatiusi olvasatokban. In Az idő alakzatai és időtapasztalat a magyarságtudományokban. A doktoriskolák V. nemzetközi magyarságtudományi konferenciájának előadásai. Budapest : Nemzetközi Magyarságtudományi Társaság, 2017. ISBN 987-615-5309-04-5, p. 297.

2016  [3] KOROMPAY, E. Mészöly Gedeon Seneca-fordítása. Budapest : Eötvös Loránd Tudományegyetem Ókortudományi Intézet, 2016. ISBN 9789632847764, p. 11.

2015  [3] MÁTYUS, N. Babits és Dante Filológiai közelítés Babits Mihály Pokol-fordításához. Budapest: Szent István Társulat az Apostoli Szentszék Könyvkiadója, 2015. ISBN 978 963 277 547 0, p. 9.

2014  [3] KŐRIZS, I. Tradizioni antiche nella poesia Ungherese Contemporanea. In Rivista di Studi Ungheresi. ISSN 1125-520X, 2014, no. 13, p. 91.

2014  [3] BÁNKI, É. A bűn nyelvét megtanulni. Tanulmányok a kemény krimiről. Budapest : Napkút, 2014. ISBN 978 963 263 423 4, p. 30.

2014  [2] NÉMETH, Z. Zanikanie pôvodu (Postmodernistické postupy umeleckého prekladu v maďarskej literatúre) [Extinction of Origin (Postmodern Ways of Literary Translation in Hungarian Literature)]. In World Literature Studies. ISSN 1337-9275, 2014, vol. 6, no. 4, p. 86-95. WoS ; SCOPUS

2013  [3] ACÉL, Zs. Kozák Dániel: Achilles másik pajzsa. Hagyomány és értelmezés Statius Achilleisében. Függelékben Publius Papinius Statius Achilleisének prózafordításával. In Irodalomtörténet. ISSN 0324-4970, 2013, vol. 94, no. 1, p. 163.

2013  [3] BÁRCZI, Zs.: Hungarológia Szlovákiában. In Intézmények, folyamatok és kutatások a nemzetközi magyarságtudományban: a Jyväskyläi Egyetem Magyarságtudományi Programjának első húsz éve. Jyväskylä – Pécs : University of Jyväskylä, 2013. ISBN ISBN 978-951-39-5581-6, p. 71.

2012  [3] TAMÁS, Á. Polgár Anikó: Ráfogások Ovidiusra. Fejezetek az antik költészet magyar fordítás- és hatástörténetéből. In Irodalomtörténet. ISSN 0324-4970, 2012, vol. 93, no. 2, p. 251.

2012  [3] FENYVESI, K. Body, Epistemology, Interpretation. Friedrich Nietzsche and Karl Kerényi. Jyväskylä : University of Jyväskylä, 2012. ISBN 978-951-39-5017-0, p. 37.

2012  [4] ARDAMICA, Z. Fejezetek a műfordítás elméletéből. Dunajská Streda: Nap Kiadó, 2012. ISBN 978-80-8104-052-8, p.11, 75, 97.

2012  [3] BÁNKI, É. Rajnavölgyi Géza Rózsaregény-átültetése az utóbbi húsz év középkori és reneszánsz fordításai tükrében. In La joie des cours. Budapest : ELTE Eötvös Kiadó, 2012. ISBN 978 963 312 111 5, p. 151.

2011  [3] SZILÁGYI, J. Gy. A tenger fölött. Írások ókori görög és itáliai kultúrákról. Budapest : Gondolat Kiadó, 2011. ISBN 978 963 693 372 2, p. 226.

2011  [4] ARDAMICA, Z. Poznatky z teórie umeleckého prekladu – Műfordítás-elméleti ismeretek. Banská Bystrica: UMB, 2011. ISBN 978-80-557-0255-1, p. 50, 51, 62–63, 78, 87.

2011  [1] CSAPÓ, C. Different translations and various types of Cavafy in Hungarian language and literature. In Hungarian Studies. ISSN 1588-2772, 2011, vol. 25, no. 1, p. 103-118. SCOPUS

2011  [3] BLÉNESI, É. Olvass, bolyongj, szeress. A humanista Faludy önteremtése és világteremtése. Arad: Irodalmi Jelen Könyvek, 2011. ISBN 978-973-7648-42-07, p. 171.

2010  [3] JÓZAN, I. Nyelvek poétikája. In Filológiai Közlöny. ISSN 0015-1785, 2010, vol. 56, no. 3, p. 214, 220-221.

2010  [3] VARGA, P. I. Hiisi szarvasától a csodaszarvasig. A Kalevala magyar fordításai. Kolozsvár: Erdélyi Múzeum-Egyesület, 2010. ISBN 978-606-8178-18-9, p. 182.

2010  [3] BÁNKI, É. „A meghalni nem tudó bűn”. In Napút. ISSN 1419-4082, 2010, vol. 12, no. 5, p. 67.

2010  [4] KOZMÁCS, I. A beszélt nyelv kihívása. In Margó. Írások a fordításról és a kétnyelvűségről. Bratislava : AB-ART, 2010. ISBN 978-80-8087-086-7, p. 179.

2010  [4] NÉMETH, Z. Az idegen saját. In Margó. Írások a fordításról és a kétnyelvűségről. Bratislava : AB-ART, 2010. ISBN 978-80-8087-086-7, p. 82.

2009  [3] RITOÓK, Zs. A magyar Homérosz-fordítások. XX. század. In A klasszikusok magyarul. Budapest : Balassi Kiadó, 2009. ISBN 978-963-506-781-7, p. 72, 94, 99.

2009  [3] SCHEIBNER, T. Átjárások. „Fiatal“ értekező próza a kétezres években. In Alföld. ISSN 0401-3174, 2009, vol. 60, no. 12, p. 112.

2009  [3] NÉMETH, Z. Az eredet eltörlése. Posztmodern műfordítási eljárások a magyar irodalomban. Literatúra. ISSN 0133-2368, 2009, vol. 35, no. 1, p. 106.

2008  [3] VARGA, P. I. Fordítói nézőpontok a finn Kalevala magyar átültetéseiben. In Erdélyi Múzeum. ISSN 1453-0961, 2008, vol. 70, no. 1–2, p. 78.

2008  [4] BÁNKI, É. „A meghalni nem tudó bűn”. Hard-boiled-hagyomány a magyar irodalomban. In Partitúra. ISSN 1336-7307, 2008, vol. 3, no. 3, p. 83.

2008  [3] KŐRIZS I. A mi Horatiusaink. In Literatura. ISSN 0133-2368, 2008, vol. 34, no. 2, p. 215.

2008  [3] NÉDLI, B. „...Még szótár sem állt rendelkezésemre.” Babits Mihály versfordításairól. In Közelítések... Babits Mihály életművéről születésének 125. évfordulóján. Szombathely : Savaria University Press, 2008. ISBN 9789639882164, p. 272.

2007  [3] LŐRINCZ, J. Kultúrák párbeszéde. Pandora Könyvek 10. ISSN 1787-9691, 2007, no. 10, p. 51, 76.

2007  [3] NÉDLI, B. Catullus és Babits, a fordító. In ΠΑΝΗΓΥΡΙΣ. A Collegium Hungaricum Societatis Studiosorum Philologiae Classicae II. országos konferenciáján elhangzott előadások. Budapest : ELTE BTK, 2007, s. 106.

2007  [3] DUNAJCSIK, M. Kavafisz – hányszor is? In Holmi. ISSN 0865-2864, 2007, vol. 19, no. 4, p. 518.

2007  [3] LŐRINCZ, J. Azonosság és másság. A műfordítás-elmélet néhány terminológiai kérdése. In Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények. ISSN ISSN 1788-9979, 2007, vol. 2, no. 1, p. 26.

2007  [3] NÉDLI, B. Babits fordítói technikái. In Parnasszus. ISSN 1219-3275. 2007, vol. 13, no. 1, p. 64, 65.

2006  [3] RITOÓK, Zs. A magyar Homérosz-forditások. In Papírgaluska. Tanulmányok a görög és latin klasszikusok fordításáról. Budapest : Balassi Kiadó, 2006. ISBN 963 506 692 9, p. 40.

2006  [3] FERENCZI, A. A hagyomány béklyójában. Tacitus-fordítások a XIX-XX. században. In Papírgaluska. Tanulmányok a görög és latin klasszikusok fordításáról. Budapest : Balassi Kiadó, 2006. ISBN 963 506 692 9, p. 194, 198, 199.

2006  [3] ITTZÉS, D. A Horatius-ódák XX. századi fordításairól. In Papírgaluska. Tanulmányok a görög és latin klasszikusok fordításáról. Budapest : Balassi Kiadó, 2006. ISBN 963 506 692 9, p. 202.

2006  [3] KŐRIZS, I. Horatius és az atra cura. In Papírgaluska. Tanulmányok a görög és latin klasszikusok fordításáról. Budapest : Balassi Kiadó, 2006. ISBN 963 506 692 9, p. 240.

2005  [3] FRIED, I. A pompeji strázsán (Faludy György: visszhang és poézis). In Forrás. ISSN 0133–056X, 2005, vol. 37, no. 2, p. 41.

2004  [5] KŐRIZS, I. Polgár Anikó, Catullus noster. Catullus-olvasatok a 20. századi magyar költészetben. In Ókor. ISSN 1589-2700, 2004, vol. 3, no. 2, p. 90-92.

2004  [5] BÁNKI, É. Polgár Anikó: Catullus noster. In Szépirodalmi Figyelő. ISSN 1585-3829, 2004, no. 5, p. 138-140.

2004  [6] NÉMETH, Z. Műfordításelmélet felső fokon. Polgár Anikó: Catullus noster. In Irodalmi Szemle. ISSN 1336-5088, 2004, vol. 47, no. 7, p. 61-63.

2004  [5] H. NAGY, P. Antikvitásélmény mint alteritás. Polgár Anikó: Catullus noster. In Iskolakultúra. ISSN 1215-5233, 2004, no. 1, p. 131-132.

2004  [5] JÓZAN, I. Polgár Anikó: Catullus noster. In Buksz. 2004, 57-60.

2004  [3] SZILÁGYI, J. Gy. Az antik klasszikus költészet fordításának aktualitása. In Holmi. ISSN 0865-2864, 2004, vol. 16, no. 11, p. 1327, 1330.

2003  [6] SZEPES, E. Miért éppen Catullus? Polgár Anikó Catullus noster című könyvéről. In Kalligram. ISSN 1335-1826, 2003, no. 12, p. 147-150.

2003  [3] STIRBIK, F. Catullusi. In Iskolakultúra. ISSN 1215-5233, 2003, no. 11, p. 22.



AAB 004 POLGÁR, Anikó. Ovidius redivivus: Kapitoly z dejín maďarského umeleckého prekladu. 1. vyd. Bratislava: Kalligram, 2010. 240 s. ISBN 978-80-8101-380-5.

Ohlasy:
2020  [3] KOVÁCS, E. Ovid’s Poems in the Printed Books of Sixteenthand Seventeenth-Century Hungary. In Acta Universitatis Carolinae Philologica. ISSN 0567-8269, 2020, no. 2, p. 12.

2013  [5] ŠKOVIERA, D. Anikó Polgár: Ovidius redivivus. In Auriga. ISSN 1131-5008, 2013, vol. 55, no. 1, p. 118-120.

2012  [6] ŽILKA, T. Vedecká dokonalosť par excellence. In Kultúra a súčasnosť 11. Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa, 2012. ISBN 978-80-558-0088-2, s. 129-131.

2012  [6] SIPEKIOVÁ, N. Anikó Polgár: Ovidius redivivus. Kapitoly z dejín maďarského umeleckého prekladu. In Sambucus VIII. Práce z klasickej filológie, latinskej medievalistiky a neolatinistiky. Trnava - Krakow : Filozofická fakulta Trnavskej univerzity v Trnave - Towarzystwo Słowaków w Polsce, 2012. ISBN 978-83-7490-532-9, p. 257-258.

2012  [2] GÖRÖZDI, J. Anikó Polgár: Ovidius redivivus. Kapitoly z dejín maďarského umeleckého prekladu. In World Literature Studies. ISSN 1337-9275, 2012, vol. 4, no. 2, p. 101-102. WoS

2011  [5] FRIED, I. Anikó Polgár: Ovidius redivivus. In Helikon. ISSN 0017-999X, 2011, vol. 57, no. 1-2, p. 232-233.



AAB 005 POLGÁR, Anikó. Ráfogások Ovidiusra: Fejezetek az antik költészet magyar fordítás- és hatástörténetéből. 1. vyd. Pozsony: Kalligram, 2011. 292 s. ISBN 978-80-8101-491-8.

Ohlasy:
2020  [3] DÉRI, B. A magyarországi Ovidius-filológia hatvan éve (1957–2016). In Világok között. Tanulmányok Ovidius életművéről. Budapest : Reciti, 2020. ISBN 978-615-5478-83-3, p. 298.

2020  [3] GLOVICZKI, Z. Ovidius a Leuveni kódexben. In Világok között. Tanulmányok Ovidius életművéről. Budapest : Reciti, 2020. ISBN 978-615-5478-83-3, p. 239.

2020  [3] MATUS-KASSAI, GY. A „simple sort” és az értelmezés útvesztői. In Doromb. Közköltészeti tanulmányok. Budapest : Reciti, 2020. ISSN 2063-8175, p. 79.

2020  [3] LENGYEL, R. Ovidius est magister vitae (et litterarum). Language, Literature and Life trough Ovid in Hungary in the Eighteenth and Nineteenth Century. In Vergil, Horaz und Ovid in der ungarischen Literatur 1750-1850. Wien : Praesens Verlag, 2020. ISBN 978-3-7069-1118-4, p. 296, 300, 304.

2020  [3] CZIBULA, K. Naso unter Blumen und Gemüse. Ovid in protestantischen Dramenhandschriften des 18. Jahrhunderts. In Vergil, Horaz und Ovid in der ungarischen Literatur 1750-1850. Wien : Praesens Verlag, 2020. ISBN 978-3-7069-1118-4, p. 281, 282, 286.

2020  [3] MATUS-KASSAI, Gy. A „simple sort” és az értelmezés útvesztői. In Doromb. Közköltészeti tanulmányok 8. ISSN 2063-8175, 2020, p. 79.

2018  [3] LŐRINCZ, J. Arany János népies és archaikus nyelvi elemeinek fordítása. In Acta Universitatis de Carolo Eszterházy Nominatae. Sectio Linguistica Hunagrica. ISSN 2631-0198, 2018, no. 64, p. 143.

2018  [3] LŐRINCZ, J. Kontrasztív nyelvészet, kontrasztív stilisztika. Komárom: Selye János Egyetem Tanárképző Kar, 2018. ISBN 978-80-8122-249-8, p. 76.

2017  [3] DOMOKOS, Gy. Horatii nostri, avagy időhorizontok a magyar horatiusi olvasatokban. In Az idő alakzatai és időtapasztalat a magyarságtudományokban. A doktoriskolák V. nemzetközi magyarságtudományi konferenciájának előadásai. Budapest : Nemzetközi Magyarságtudományi Társaság, 2017. ISBN 987-615-5309-04-5, p. 297.

2017  [3] HOVÁNSZKI, M. Verseghy Ferenc és Kreskay Imre kéziratban maradt heroida-énekei. In Római költők a 18‒19. századi magyarországi irodalomban. Vergilius, Horatius, Ovidius. Budapest: MTA Bölcsészettudományi Kutatóközpont Irodalomtudományi Intézet, 2017. ISBN 978-615-5478-40-6, p. 72.

2017  [3] CZIBULA K. Naso virágok és vetemények között. Ovidius megjelenése 18. századi református drámakéziratokban. In Római költők a 18‒19. századi magyarországi irodalomban. Vergilius, Horatius, Ovidius. Budapest: MTA Bölcsészettudományi Kutatóközpont Irodalomtudományi Intézet, 2017. ISBN 978-615-5478-40-6, p. 48, 49, 52.

2017  [3] LENGYEL, R. Ovidius est magister vitae (et litterarum). Ovidius tanítása nyelvről, irodalomról, életről a 18-19. századi Magyarországon. In Római költők a 18‒19. századi magyarországi irodalomban. Vergilius, Horatius, Ovidius. Budapest: MTA Bölcsészettudományi Kutatóközpont Irodalomtudományi Intézet, 2017. ISBN 978-615-5478-40-6, p. 15, 18, 23.

2015  [3] MÁTYUS, N. Babits és Dante Filológiai közelítés Babits Mihály Pokol-fordításához. Budapest: Szent István Társulat az Apostoli Szentszék Könyvkiadója, 2015. ISBN 978 963 277 547 0, p. 9, 136.

2014  [3] DEMETER, Zs. Költői tradíció és könyvkiadás. Gyöngyösi István példája. Kolozsvár : Erdélyi Múzeum Egyesület, 2014. ISBN 978-606-739-006-6, p. 12.

2013  [3] ACÉL, Zs. Kozák Dániel: Achilles másik pajzsa. Hagyomány és értelmezés Statius Achilleisében. Függelékben Publius Papinius Statius Achilleisének prózafordításával. In Irodalomtörténet. ISSN 0324-4970, 2013, vol. 94, no. 1, p. 163.

2012  [5] TAKÁCS, L. Polgár Anikó: Ráfogások Ovidiusra. Fejezetek az antik költészet magyar hatástörténetéből. In Irodalomismeret. ISSN 0865-6886, 2012, no. 4, p. 106-108.

2012  [5] TAMÁS, Á. Polgár Anikó: Ráfogások Ovidiusra. Fejezetek az antik költészet magyar fordítás- és hatástörténetéből. In Irodalomtörténet. ISSN 0324-4970, 2012, vol. 93, no. 2, p. 250-254.

2012  [4] ARDAMICA, Z. Fejezetek a műfordítás elméletéből. Dunajská Streda: Nap Kiadó, 2012. ISBN 978-80-8104-052-8, p. 11, 74.




ACB  Vysokoškolské učebnice vydané v domácich vydavateľstvách
Počet záznamov: 1


ACB 001 CSEHY, Zoltán a Anikó POLGÁR. Gyakorlati magyar verstan = Praktická príručka maďarskej verzológie. 1. vyd. Bratislava: Univerzita Komenského v Bratislave, 2018. 348 s. ISBN 978-80-223-4521-7.

Ohlasy:
2021  [3] PATAKI, A. A hangzatkától a szonettkoszig. A magyar szonett történetéről és nagy pillanatairól. Budapest : Ráció. ISBN 978-615-5675-57-7 , p. 32, 40, 262.

2020  [6] JABLONSKÝ, B. Csehy Zoltán–Polgár Anikó: Gyakorlati magyar verstan. In Fórum Társadalomtudományi Szemle. ISSN 1335-4361, 2020, vol. 22, no. 2, p. 173-174.

2020  [5] BÜKY, L. Tekhné a versek világában. In Tiszatáj. ISSN 0133-1167, 2020, vol. 74, no. 3, p. 93-95.

2020  [3] BÜKY, L. Karinthy Frigyes: Dana Idák. In Nyelv- és Irodalomtudományi Közlemények. ISSN 0567-6223, 2020, vol. 64, no. 1, p. 75.

2020  [3] RÉDEY-KERESZTÉNY, J. Antik auktorok verstani öröksége Horváth Ádám írásaiban. In A kis világbeli nagy világ. Tanulmányok Pálóczi Horváth Ádámról. Budapest: Reciti, 2020. ISBN 978 615 6255 08 2, p. 315, 339, 344, 346.

2019  [4] JABLONSKÝ, B. Száz Papp Tibor-disztichon. Az első magyar versgenerátor működése, kontextusai és poétikája. In In Nova Posoniensia 9. Pozsony : Szenczi Molnár Albert Egyesület, 2019. ISBN 978-80-973425-0-0, p. 206, 207.

2019  [6] SZIGETI, Cs. Csehy Zoltán ‒ Polgár Anikó: Gyakorlati magyar verstan. In Nova Posoniensia 9. Pozsony : Szenczi Molnár Albert Egyesület, 2019. ISBN 978-80-973425-0-0, p. 233-236.




ADD  Vedecké práce v domácich karentovaných časopisoch
Počet záznamov: 2


ADD 001 POLGÁR, Anikó. Myth and feminine self-expression in the poetry of Anna Lesznai and Anna Hajnal. World Literature Studies. Vol. 9, no. 4 (2017), p. 89-102. ISSN 1337-9275. CCC, WoS, SCOPUS.

ADD 002 POLGÁR, Anikó. Noc s Hamletom. Intertextualita a interpretácia v Tőzsérovom preklade Holana = Night with Hamlet: intertextuality and interpretation in the Árpád Tőzsér´s translation of Vladimir Holan. World Literature Studies. Vol. 5, no. 4 (2013), p. 50-60. ISSN 1337-9275. CCC, WoS, SCOPUS.


ADE  Vedecké práce v ostatných zahraničných časopisoch
Počet záznamov: 14


ADE 001 POLGÁR, Anikó. A kulturális emlékezet alapformái Devecseri Gábor Bikasiratójában. DOI 10.19090/hk.2021.2.1-13 Hungarológiai közlemények = Hungarološka saopštenja = Papers of Hungarian Studies = Hungarologische Mitteilungen : az újvidéki Bölcsészettudományi Kar Magyar Nyelv és Irodalom Tanszékének folyóirata. = Hungarološka saopštenja Évf. 22, sz. 2 (2021), p. 1-13. ISSN 0350-2430.

ADE 002 POLGÁR, Anikó. Az anyaarchetípus megjelenési formái Hajnal Anna és Weöres Sándor anyasiratójában. Múlt és jövő : zsidó kulturális folyóirat. Évf. 31, sz. 2-3 (2020), p. 42-49. ISSN 0864-8646.

ADE 003 POLGÁR, Anikó. Gábor Devecseri und die ovidschen Metamorphosen. Acta Universitatis Carolinae: Philologica. Č. 2 (2020), s. 35-44. ISSN 0567-8269.

ADE 004 POLGÁR, Anikó. Krisztus és Mária mennybemenetele: Egy Weöres Sándor-vers görög-latin intertextusai. Hungarológiai Közlemények = Hungarološka saopštenja = Papers of Hungarian Studies = Hungarologische Mitteilungen : az újvidéki Bölcsészettudományi Kar Magyar Nyelv és Irodalom Tanszékének folyóirata. = Hungarološka saopštenja Évf. 21, sz. 1 (2020), p. 62-78. ISSN 0350-2430.

ADE 005 POLGÁR, Anikó. "Legfeketébb elefánt": Horatius 12. epódosa magyarul. Ókor. Évf. 11, sz. 3 (2012), p. 88-92. ISSN 1589-2700.

ADE 006 POLGÁR, Anikó. "Sorsod démona, Oedipus": A Nyugat helye a magyar műfordítás történetében. Korunk. Sz. 8 (2008), p. 14-23. ISSN 1222-8338.

Ohlasy:
2012  [3] FENYVESI, K. Body, Epistemology, Interpretation. Jyväskylä : University of Jyväskylä, 2012, ISBN 978-951-39-5017-0, p. 37.

2010  [3] JÓZAN, I. Nyelvek poétikája. Alice, Évike, Kosztolányi meg a szakirodalom és a fordítás. In filológiai közlöny. ISSN 0015-1785, 2010, vol. 56, no. 3, p. 221.



ADE 007 POLGÁR, Anikó. A tanár iróniája: Költészet és didaktika Devecseri Gábor Horatiushoz írt levelében. Ókor. Évf. 12, sz. 4 (2013), p. 49-53. ISSN 1589-2700.

ADE 008 POLGÁR, Anikó. Domesztikáció, integráció, rekonstrukció: A latin műfordítás és a fordítói eljárások három alakzata. Literatura. Évf. 28, sz. 2 (2002), p. 223-233. ISSN 0133-2368.

ADE 009 POLGÁR, Anikó. Euripidész Médeiájának magyar fordításairól. Studia Litteraria. Évf. 56, sz. 1-4 (2015), p. 25-36. ISSN 0562-2867.

ADE 010 POLGÁR, Anikó. Gondolatok a fordítói önreprezentáció és az álfordítás kapcsán. Új Forrás. Évf. 38, sz. 7 (2006), p. 27-36. ISSN 0133-5332.

Ohlasy:
2012  [3] FENYVESI, K. Body, Epistemology, Interpretation. Jyväskylä : University of Jyväskylä, 2012, ISBN 978-951-39-5017-0, p. 37.



ADE 011 POLGÁR, Anikó. Nesztórrá utazni, Télemakhosszá emlékezni: Az antikvitás mint az idő kiteljesedése Devecseri Gábor lírájában. Studia Litteraria. Évf. 54, sz. 1-2 (2015), p. 148-158. ISSN 0562-2867.

ADE 012 POLGÁR, Anikó. Przestrzeń i tožsamość w bajkach Anikó N. Tóth. Literatura na świecie. Č. 9-10 (2016), p. 257-265. ISSN 0324-8305.

ADE 013 POLGÁR, Anikó. Rebbenő tollruha, rügyre váró ujjak: Mítosz és női önkifejezés Lesznai Anna Meluzina-verseiben. Tiszatáj. Évf. 78, sz. 7-8 (2019), p. 112-120. ISSN 1786-2140.

ADE 014 POLGÁR, Anikó. Új alakokká vált testek: Devecseri Gábor és az ovidiusi Átváltozások. Ókor. Évf. 16, sz. 3 (2017), p. 54-65. ISSN 1589-2700.

Ohlasy:
2021  [3] JUHÁSZ, D. Világok között. Tanulmányok Ovidius életművéről. In Antik Tanulmányok. ISSN 1588-2748, 2021, vol. 65, no.1, p. 148.

2021  [3] PATAKI, E. A mítosz és a módszer (át)változásai. (Világok között. Tanulmányok Ovidius életművéről). In Vigilia. ISSN 0042-6024, 2021, vol. 86, no. 3, p. 235.

2021  [3] D. TÓTH, J. Közöttiség. (Világok között. Tanulmányok Ovidius életművéről). In Alföld. ISSN 0401-3174, 2021, no. 3, p. 82. Online: http://alfoldonline.hu/2021/12/kozottiseg/

2020  [3] MATUS-KASSAI, GY. A „simple sort” és az értelmezés útvesztői. In Doromb. Közköltészeti tanulmányok. Budapest : Reciti, 2020. ISSN 2063-8175, p. 79.

2020  [3] KONKOLY, D. Világok között. Tanulmányok Ovidius életművéről. In Ókor. ISSN 1589-2700, vol. 19, no. 3, p. 132.




ADF  Vedecké práce v ostatných domácich časopisoch
Počet záznamov: 11


ADF 001 POLGÁR, Anikó. "Fiának a testét főzeti, sütteti": Tereus története Ovidiusnál és Gyöngyösinél. Fórum Társadalomtudományi Szemle. Évf. 9, sz. 4 (2007), p. 81-112. ISSN 1335-4361.

ADF 002 POLGÁR, Anikó. A fordítástörténet-írás dilemmái. Irodalmi Szemle. Évf. 53, sz. 9 (2010), p. 51-58. ISSN 1336-5088.

ADF 003 POLGÁR, Anikó. A Lévai Névtelen: Az Ovidius-fordítás fordítástörténeti jelentősége. Irodalmi Szemle. Évf. 53, sz. 2 (2010), p. 67-74. ISSN 1336-5088.

ADF 004 POLGÁR, Anikó. A Nyugat Catullus-képe. Irodalmi Szemle. Évf. 46, sz. 4 (2003), p. 34-47. ISSN 1336-5088.

ADF 005 POLGÁR, Anikó. Antigoné szúrós tekintete. Irodalmi Szemle. Évf. 50, sz. 5 (2012), p. 81-93. ISSN 1336-5088.

ADF 006 POLGÁR, Anikó. Az éneklő és az énektanár: A "kollektív lélek" Komlós Aladár költészetében és Kis József-portréjában. Partitúra. Évf. 8, sz. 2 (2013), p. 91-98. ISSN 1336-7307.

ADF 007 POLGÁR, Anikó. Az utazás mint életforma: Az emigráns Kerényi Károly útinaplói. Partitúra. Évf. 14, sz. 2 (2019), p. 25-35. ISSN 0133-1167.

ADF 008 POLGÁR, Anikó. Csengery "magyar dolmányba" öltöztetett Catullusa. Irodalmi Szemle. Évf. 44, sz. 1-2 (2001), p. 86-99. ISSN 1336-5088.

ADF 009 POLGÁR, Anikó. Hernádparti Odysseus: Egy Urr Ida-vers anatómiája. Partitúra. Évf. 5, sz. 2 (2010), p. 97-102. ISSN 1336-7307.

ADF 010 POLGÁR, Anikó. Ovidius a polai amfiteátrumban: Közelítések egy Tőzsér-vershez. Partitúra. Évf. 5, sz. 1 (2010), p. 105-110. ISSN 1336-7307.

ADF 011 POLGÁR, Anikó. Rákos Sándor és a 20. századi Lesbia-regény. Irodalmi Szemle. Évf. 43, sz. 9-10 (2000), p. 129-144. ISSN 1336-5088.


ADM  Vedecké práce v zahraničných časopisoch registrovaných v databázach Web of Science alebo SCOPUS
Počet záznamov: 1


ADM 001 POLGÁR, Anikó. Das Drastische in der Erzählenden Dichtung der Antike und des Barocks: Die Geschichte des Tereus bei Ovid und István Gyöngyösi. DOI 10.1556/AAnt.50.2010.2-3.11 Acta Antiqua Academiae Scientiarum Hungaricae. Vol. 50, no. 4 (2010), p. 317-329. ISSN 0044-5975. SCOPUS.


AED  Vedecké práce v domácich recenzovaných vedeckých zborníkoch, monografiách
Počet záznamov: 9


AED 001 POLGÁR, Anikó. "Gyere vissza, kicsi Séba, szívem": Sirkka Turkka költészete Jávorszky Béla magyar fordításainak tükrében. In: Nova Posoniensia X.: A pozsonyi magyar tanszék évkönyve. Pozsony: Szenci Molnár Albert Egyesület, 2020, P. 121-134. ISBN 978-80-973425-2-4.

AED 002 POLGÁR, Anikó. "Lezbia, csókolj! éljen az élet!": Catullus 5. carmenének magyar fordítás- és hatástörténete. In: Nova Posoniensia IV.: A pozsonyi magyar tanszék évkönyve. Pozsony: Szenci Molnár Albert Egyesület, 2014, P. 125-148. ISBN 978-80-8101-849-7.

AED 003 POLGÁR, Anikó. "Mint folyton-érkező múlt-mélyi posta": Az antik nevek költői szerepe Devecseri Gábor verses útinaplójában. In: Tulajdonnevek a fordítás és kétnyelvűség kontextusában. Nitra: Fakulta stredoeurópskych štúdií UKF, 2013, P. 123-132. ISBN 978-80-558-0473-6.

AED 004 POLGÁR, Anikó. A kollektivizmus a műfordításban: Devecseri Gábor fordítói ars poeticájának ideológiai háttere. In: Nova Posoniensia V.: A pozsonyi magyar tanszék évkönyve. Pozsony: Szenci Molnár Albert Egyesület, 2015, P. 127-140. ISBN 978-80-971983-1-2.

AED 005 POLGÁR, Anikó. A variánsok sűrűjében: A műfordítás lezáratlanságának jelensége Devecseri Gábornál. In: Nova Posoniensia VI.: A pozsonyi magyar tanszék évkönyve. Pozsony: Szenci Molnár Albert Egyesület, 2016, P. 90-113. ISBN 978-80-971983-2-9.

AED 006 POLGÁR, Anikó. Domestikácia, integrácia, rekonštrukcia: Tri formy latinského umeleckého prekladu. In: Sambucus III.: Práce z klasickej filológie, latinskej medievalistiky a neolatinistiky. Trnava: Trnavská univerzita, 2008, P. 41-48. ISBN 978-80-8082-220-0.

AED 007 POLGÁR, Anikó. Chalisiris és a Múzsák: Kísérlet Gyöngyösi István Új életre hozatott Charicliájának allegorikus értelmezésére. In: Nova Posoniensia VIII.: A pozsonyi magyar tanszék évkönyve. Pozsony: Szenci Molnár Albert Egyesület, 2018, P. 160-175. ISBN 978-80-971983-6-7.

AED 008 POLGÁR, Anikó. Kulturális emlékezet és antik mitológia Hajnal Anna lírájában. In: Nova Posoniensia VII.: A pozsonyi magyar tanszék évkönyve. Pozsony: Szenci Molnár Albert Egyesület, 2017, P. 95-109. ISBN 978-80-971983-4-3.

AED 009 POLGÁR, Anikó. Superis deorum gratus et imis: Horatiusi elemek Devecseri Gábor költészetében. In: Nova Posoniensia IX.: A pozsonyi magyar tanszék évkönyve. Pozsony: Szenci Molnár Albert Egyesület, 2019, P. 120-135. ISBN 978-80-973425-0-0.


AFA  Publikované pozvané príspevky na zahraničných vedeckých konferenciách
Počet záznamov: 1


AFA 001 POLGÁR, Anikó. „Az nagy monstrum pedig ráéhült gyomrával“: Mitológiai szörnyek Gyöngyösi István költészetében. In: Zrínyi Miklós és a magyarországi barokk költészet. ed. Bene Sándor, Pintér Márta Zsuzsanna. Eger: Líceum Kiadó, 2021, P. 391-408. ISBN 978-963-496-197-0.


AFC  Publikované príspevky na zahraničných vedeckých konferenciách
Počet záznamov: 2


AFC 001 POLGÁR, Anikó. Paris und Helena in der ungarischen Literatur der Frühen Neuzeit. In: Fortunatus, Melusine, Genofeva: Internationale Erzählstoffe in der deutschen und ungarischen Literatur der Frühen Neuzeit. Bern: Peter Lang, 2010, P. 69-84. ISBN 978-3-0343-0314-9.

AFC 002 POLGÁR, Anikó. The traditions of writing minority literary history. In: Multilingualism and Multiculturalism in Finno-Ugric Literatures: Finno-Ugrian Studies in Austria 8.. Wien: LIT, 2012, P. 148-157. ISBN 978-3-643-90162-0.


AFD  Publikované príspevky na domácich vedeckých konferenciách
Počet záznamov: 3


AFD 001 POLGÁR, Anikó. "Én voltam a föld, én voltam a mennybolt": Az axis mundi motívuma Lesznai Anna Eltévedt litániák című kötetében. Irodalmi Szemle : irodalom, kritika, társadalomtudomány. Évf. 64, sz. 11 (2021), p. 24-39. ISSN 1336-5088.

AFD 002 POLGÁR, Anikó a Zoltán CSEHY. "Eligite meliorem": Latinský rečnícky prejav Pála Ányosa z roku 1782. In: Ideológia v premenách času v pamiatkach gréckej a latinskej tradícií. Bratislava: Univerzita Komenského v Bratislave, 2018, P. 323-3333. ISBN 178-80-223-4626-9.

AFD 003 POLGÁR, Anikó. Kompozícia, moralizovanie a rétorika v renesančnom preklade: Ovidius v preklade anonymného autora z Levíc. In: Preklad a tlmočenie 8.: Preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii: zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie dňa 15. mája 2008 v Banskej Bystrici. Banská Bystrica: UMB, 2009, P. 97-102. ISBN 978-80-8083-745-7.


AFG  Abstrakty príspevkov zo zahraničných vedeckých konferencií
Počet záznamov: 1


AFG 001 POLGÁR, Anikó. "From multiple roots, I grew into one": Questions of Identity in Anna Lesznai` poems and tales. In: A minoritás poétikái. 1 = The poetics of minority (1) : book of abstracts : rezümékötet: rezümékötet. ed. Utasi Csilla. = The poetics of minority (1) : book of abstracts Nový Sad: Újvidéki Egyetem Bölcsészettudományi Kar Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék, 2021, online, p. [58]. ISBN 978-86-6065-668-3 (online).


BCI  Skriptá a učebné texty
Počet záznamov: 2


BCI 001 POLGÁR, Anikó. Fejezetek az antik irodalomból magyar szakosok számára (oktatási segédlet): Kapitoly z dejín antickej literatúry pre maďarčinárov (učebný text). 1. vyd. Bratislava: Združenie Alberta Szenci Molnára - FiF UK, Katedra maďarského jazyka a literatúry, 2020. 122 s. ISBN 978-80-973425-3-1.

BCI 002 POLGÁR, Anikó. Szöveggyűjtemény a középkori latin és görög irodalomból (Oktatási segédlet magyar szakosoknak) = Chrestomatia stredovekej latinskej a gréckej literatúry (Učebný text pre študentov maďarčiny). 1. vyd. Bratislava: Združenie Alberta Szenci Molnára - FiF UK, Katedra maďarského jazyka a literatúry, 2020. 146 s. ISBN 978-80-973425-4-8.


BDE  Odborné práce v ostatných zahraničných časopisoch
Počet záznamov: 1


BDE 001 POLGÁR, Anikó. Az önmegismerés kapujában. Parnasszus : költészeti folyóirat. Évf. 27, sz. 2 (2021), p. 82-85. ISSN 1219-3275.


BDF  Odborné práce v ostatných domácich časopisoch
Počet záznamov: 4


BDF 001 POLGÁR, Anikó. "Vizet hozunk, pohár nélkül": N. Z. Kunstkamerájának olvasása közben. Irodalmi Szemle. Évf. 63, sz. 6 (2020), p. 51-55. ISSN 1336-5088.

BDF 002 POLGÁR, Anikó. A saját idő kiárusítása. Opus. Évf. 5, sz. 6 (2013), p. 20-23. ISSN 1338-0265.

BDF 003 POLGÁR, Anikó. Hildegardis Bingensis. Kalligram. Sz. 9-10 (2001), p. 91-93. ISSN 1335-1826.

Ohlasy:
2021  [3] NÉMETH, Z. Transzkulturalizmus és intertextualitás: Polgár Anikó Régésznő körömcipőben című verseskötetének hálózatai. In Prae. ISSN 1585-8626, 2021, vol. 23, no. 4, p. 52.



BDF 004 POLGÁR, Anikó a Zoltán CSEHY. Mögöttes én-ek: A szereplíra változatai - tipológiai vázlat. Partitúra. Évf. 4, sz. 2 (2009), p. 131-137. ISSN 1337-7307.


BEE  Odborné práce v zahraničných zborníkoch (konferenčných aj nekonferenčných)
Počet záznamov: 7


BEE 001 POLGÁR, Anikó. "Ezeket tanullyuk mi Deák versekbe": Egy iskoladráma levélbetétjének fordítástörténeti tanulságai. In: Magistrae discipuli: Tanulmányok Madas Edit tiszteletére. Budapest: Argumentum, 2009, P. 255-264. ISBN 978-963-446-549-2.

BEE 002 POLGÁR, Anikó. Bug Blood in Athens: Fragments of entries from a lexicon to the book titled Archeologist in High Heels. In: Free Words: A Handbook for Individual and Group Exercises. Gdańsk: City Culture Institute, 2016, P. 85-90. ISBN 978-83-64610-61-5.

BEE 003 POLGÁR, Anikó. Ceres és Iacchus ajándékai: Adalékok egy Janus Pannonius-epigramma értelmezéséhez. In: Convivium Pajorin Klára 70. születésnapjára: Classica - Mediaevalia - Neolatina VI.. Debrecen: Debreceni Egyetem, 2012, P. 165-170. ISBN 978-963-318-2116.

BEE 004 POLGÁR, Anikó. Én is úgy, mint Thisbe, egy tőrt elbírhatok: Gyöngyösi István Charicliájának ovidiusi képe. In: Szolgálatomat ajánlom a 60 éves Jankovics Józsefnek. Budapest: Balassi Kiadó, 2009, P. 315-322. ISBN 978-963-506-800-5.

BEE 005 POLGÁR, Anikó. Gyöngyösi, a fordító: Ovidius 1. heroidája Gyöngyösi István fordításában. In: A szerelem költői: Konferencia Balassi Bálint születésének ötödfélszázadik, Gyöngyösi István halálának háromszázadik évfordulóján. Sárospatak: Universitas, 2007, P. 325-335. ISBN 978-963-9671-12-6.

BEE 006 POLGÁR, Anikó. Másolatok múzeuma: A latin versfordítás rekonstruktív paradigmájának esélyei az ezredfordulón. In: A "boldog Bábel": Tanulmányok az irodalmi fordításról. Budapest: Gondolat Kiadó, 2005, P. 260-272. ISBN 963-9610-06-2.

BEE 007 POLGÁR, Anikó. Ovidius Losoncon: A Nasonak számkivetése című darab hatástörténeti és költészetesztétikai aspektusai. In: (Dráma)szövegek metamorfózisa. Kontaktustörténetek. = Metamorphosis of the (Drama)texts. Strories of relation I. Kolozsvár: Erdélyi Múzeum Egyesület, 2011, P. 113-121. ISBN 978-606-8178-27-1.


BEF  Odborné práce v domácich zborníkoch (konferenčných aj nekonferenčných)
Počet záznamov: 7


BEF 001 POLGÁR, Anikó. Az Ovidius-fordító Dugonics András. In: Piaristická a neotomistická tradícia. = Piarista és neotomista hagyomány Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, 2009, P. 90-111. ISBN 978-80-8094-645-6.

BEF 002 POLGÁR, Anikó. Galánthai Fekete János Amores-fordításai. In: Emlékkönyv Turczel Lajos 90. születésnapjára. Dunaszerdahely: Lilium Aurum, 2007, P. 86-99. ISBN 978-80-8062-344-9.

BEF 003 POLGÁR, Anikó. Charakteristické znaky gréckej drámy. In: Aischylos: Prikovaný Prometheus. Euripides: Trójanky, Menandros: Odľud. Martin: Thetis, 2010, P. 7-26. ISBN 978-80-970115-6-7.

BEF 004 POLGÁR, Anikó. Kijáratok a bábeli könyvtárból?. In: Hagyománytör(tén)és: Vita a szlovákiai magyar líra értelmezhetőségéről. Pozsony: Szlovákiai Magyar Írok Társasága, 2011, P. 85-89. ISBN 978-80-969879-7-9.

BEF 005 POLGÁR, Anikó. Műfordítás-irodalom. In: Magyarok Szlovákiában: Kultúra (1989-2006). Somorja: Fórum Kisebbségkutató Intézet, 2006, P. 43-46. ISBN 80-89249-05-1.

BEF 006 POLGÁR, Anikó. Tkanina Arachny alebo interpretačné roviny Metamorfóz. In: Ovidius: Metamorfózy I-VIII.. Martin: Thetis, 2012, P. 9-25. ISBN 978-80-89520-06-0.

BEF 007 POLGÁR, Anikó. Trójanky. In: Aischylos: Prikovaný Prometheus. Euripides: Trójanky. Menandros: Odľud. Martin: Thetis, 2010, P. 77-91. ISBN 978-80-970115-6-7.


CAA  Umelecké monografie, dramatické diela, scenáre, umelecké preklady publikácií, autorské katalógy vydané v zahraničných vydavateľstvách
Počet záznamov: 1


CAA 001 Zoltán CSEHY, Borbála CSOMA, László G. KOVÁCS, Izrael EFRAIM, Zita IZSÓ, Zsuzsanna JUHÁSZNÉ HAHN, Ágnes KIPKE, Anikó POLGÁR, Robert SVOBODA, János TÉREY, László TÓTH, Árpád TŐZSÉR, Imre VARGA a István VÖRÖS. Itt minden tele van zenével: 35 kortárs cseh költő. 1. vyd. Budapest: Petőfi Kulturális Ügynökség, 2021. 228 s. ISBN 978-615-6244-11-6.


CAB  Umelecké monografie, dramatické diela, scenáre, umelecké preklady publikácií, autorské katalógy vydané v domácich vydavateľstvách
Počet záznamov: 1


CAB 001 POLGÁR, Anikó. Philosztratosz: Erósz szárnyai: Ógörög szerelmes levelek. 1. vyd. Bratislava: Kalligram, 2008. 125 s. ISBN 978-80-8101-034-7.


CDE  Umelecké práce a preklady v zahraničných nekarentovaných časopisoch
Počet záznamov: 2


CDE 001 POLGÁR, Anikó. Helvi Juvonen: A vak, Állóvíz, Élet, Jóllakottan, Pincio, Szelet hoztam, Üldözöttek, Keskeny kapu. Parnasszus : költészeti folyóirat. Évf. 27, sz. 2 (2021), p. 86-89. ISSN 1219-3275.

CDE 002 POLGÁR, Anikó. Igazgyöngy, hús, Kleopátra. Szépirodalmi figyelő = Literature Observer - Literary & Critics Review : irodalmi, kritikai, szemléző folyóirat. = Literature Observer - Literary & Critics Review Évf. 20, sz. 5 (2021), p. [13]. ISSN 1585-3829.


CDF  Umelecké práce a preklady v domácich nekarentovaných časopisoch
Počet záznamov: 2


CDF 001 POLGÁR, Anikó. Igazgyöngy, hús, Kleopátra; Kötélvastag szakáll; A vidra mélybe száll. Kalligram : müvészet és gondolat. Évf. 30, sz. 7-8 (2021), p. 70-71. ISSN 1335-1826.

CDF 002 POLGÁR, Anikó. Szarvasok esőben, madarak párduccal: Etruszko-korinthoszi vázák I., Etruszko-korinthoszi vázák II. Irodalmi Szemle : irodalom, kritika, társadalomtudomány. Évf. 63, sz. 10 (2020), p. 3-5. ISSN 1336-5088.


EAJ  Odborné preklady publikácii
Počet záznamov: 1


EAJ 001 POLGÁR, Anikó, Csilla LADÁNYI TURÓCZI a László András MAGYAR. Isten állatkertje: Válogatás a középkor és a reneszánsz állatleírásaiból. 1. vyd. Budapest: Palimpszeszt Kulturális Alapítvány, 2001. 228 s. ISBN 963 00 87480.


EDI  Recenzie v časopisoch a zborníkoch
Počet záznamov: 2


EDI 001 POLGÁR, Anikó. Jan Assmann: Achsenzeit, Eine Archäologie der Moderne. Fórum társadalomtudományi szemle = Fórum spoločenskovedná revue. = Fórum spoločenskovedná revue Évf. 22, sz. 4 (2020), p. 161-163. ISSN 1335-4361.

EDI 002 POLGÁR, Anikó. Radka Miltová: Mezi zalíbením a zavržením. Recepce Ovidiových Metamorfóz v barokním umění v Čechách a na Moravě. In: Nova Posoniensia VII.: A pozsonyi magyar tanszék évkönyve. Pozsony: Szenci Molnár Albert Egyesület, 2017, P. 243-247. ISBN 978-80-071983-4-3.



Prehľad publikačnej činnosti evidované v "repco.ujs.sk"

Download

Ceny, uznania vedeckej činnosti:

Literárny spolok Tokaj, cena za literárnu tvorbu – Tokaj, 2000.

Literárny fond, Cena Imre Madácha – Bratislava, 2004 

Cena Posonium, Spolok Madách – Bratislava, 2004

Literárny fond, Cena Imre Madácha – Bratislava, 2010 

Cena Posonium, Spolok Madách – Bratislava, 2010

Cena rektora za vedeckú monografiu Ovidius redivivus  - Univerzita Konštantína Filozofa, Nitra, 2011

Literárny fond, Cena Imre Madácha za preklad – Bratislava, 2017

Cena nadácie Tibora Déryho - Budapest, 2020


 

Táto webová stránka používa súbory cookie na zlepšenie používateľskej skúsenosti a zabezpečenie svojho efektívneho fungovania. Používaním tohto webu súhlasíte s uchovávaním cookies.

  
spam vedelem